Passer au contenu

Pourquoi la Chine s’attaque au Problème à 3 corps de Netflix ?

La série à succès du N rouge ne fait pas l’unanimité dans son pays natal.

Netflix a vu juste avec Le Problème à 3 corps. L’adaptation du roman de Liu Cixin a récolté non seulement un succès critique et commercial, mais aussi l’approbation du grand public. Avec 11 millions d’adeptes et 81,7 millions d’heures visionnées, la nouvelle série des créateurs de Game of Thrones n’est pas encore garantie d’avoir une saison 2, mais peut déjà se vanter d’avoir réussi sa conquête du monde… Exception faite de la Chine.

Deux adaptations bien distinctes

Théoriquement, la Chine ne verra jamais la version Netflix du Problème à 3 corps. La plateforme de streaming étant inaccessible dans le pays, la société détentrice des droits de la licence originale avait validé le tournage de deux adaptations distinctes : celle que l’on connaît, avec une internationalisation assumée du casting et des enjeux mondiaux, et une autre adaptation, produite par Tencent, diffusée gratuitement sur la chaîne YouTube 咪咕官方频道 (MiGu Official Channel).

Avec 30 épisodes et une vision bien plus fidèle aux livres que celle de Netflix, l’adaptation chinoise du Problème à 3 corps explore des thématiques locales, et replace la Chine au centre de la narration. C’était d’ailleurs l’une des différences que nous avions pointées du doigt au moment de la diffusion de la série Netflix : Le Problème à 3 corps de David Benioff, D. B. Weiss et Alexander Woo prend de sérieuses libertés avec les romans, lui permettant au passage d’assouvir ses ambitions internationales.

La Chine n’aime pas l’adaptation Netflix

Ces deux versions d’une même histoire (censées ne jamais se croiser auprès des téléspectateurs) auraient pu cohabiter discrètement. C’était sans compter sur la Chine, qui ne voit pas d’un bon œil l’adaptation de Netflix. Alors que Three-Body, la version de Tencent reprend fidèlement les thèmes et les personnages du roman, Le Problème à 3 corps du N rouge opère des changements importants : dans l’œuvre originale, l’Empire du milieu déclenche l’arrivée des San-ti en envoyant le premier message dans l’espace, mais c’est aussi lui qui fait office de sauveur, en mettant tout en œuvre pour assurer le salut de l’Humanité. Dans la version Netflix, la Chine joue surtout un rôle d’antagoniste idéologique et culturel. C’est bien elle, à travers le personnage de Ye Wenjie qui offre la Terre aux extra-terrestres, mais c’est une organisation internationale — et principalement occidentale — qui paye les pots cassés de ce coup de folie.

C’est sans doute pour tenter de sauver son image auprès du grand public que la Chine a adopté, avec Three-Body, une stratégie assez inédite. La série est en effet accessible gratuitement sur YouTube, et dans le monde entier, en version originale sous-titrée en anglais. Mis en ligne il y a tout juste un an, le premier épisode enregistre 75 000 vues. Un score timide, mais qui témoigne d’une volonté plutôt agressive de la part de la Chine, qui espère peut-être concurrencer Netflix avec son nouveau projet.

🟣 Pour ne manquer aucune news sur le Journal du Geek, abonnez-vous sur Google Actualités. Et si vous nous adorez, on a une newsletter tous les matins.

15 commentaires
  1. Je connais des oeuvres de Liu Cixin mais pas celle à l’origine de la série. Mais rien qu’en voyant la séquence d’intro, je me suis demandé comment il pourrait encore être libre et en vie, s’il avait vraiment ne serait ce que participé à la série Netflix…
    Après, changer la Chine par des occidentaux pour partir à l’assaut d’un marché occidental…

    1. Il est certain que quand on a lu les bouquins on ne peut qu’être sidéré du massacre qu’en a fait la propagande américano woke ! ( aucun noir dans l’œuvre originale )
      Et sinon la seule chose fidèle au bouquin est justement la séquence d’introduction et aux dernières nouvelles l ‘auteur se porte comme un charme

      1. Ok donc aucun personnage “blanc” dans la version d’origine mais vous pointez le fait qu’il y ait des noirs ?
        Vous etes clairement raciste en fait. Ca peut se discuter devant un tribunal vous savez ?

      2. “Il est certain que quand on a lu les bouquins on ne peut qu’être sidéré du massacre qu’en a fait la propagande américano woke !”
        Ce “On” a bon dos. Vos propos racistes n’engagent que vous et certainement pas l’ensemble des lecteurs.
        Il s’agit là d’une adaptation plus internationale… avec un casting international.

        1. Le livre met en avant des chinois il n’est en aucun cas question de blancs , noirs , arabes , maghrébins, indiens… Et j’ai tout à fait le droit d’être dérangé quand je vois la présence d’un indien , d’un noir, d’un blancs . C’est du racisme ? Non du bon sens je déteste le sabotage des œuvres pour faire plaisir à l’outil mondialiste de l’Empire américain qu’est Netflix . Cela dit vous ne voyez aucun problème avec cet appropriation culturel américain et c’est tout à fait dans vos libertés de penser ainsi et d’apprécier la série .

      3. euh c est un massacre de mettre un acteur noir ????

        ou vous n’avez rien compris au probleme a trois corps : justement l’auteur se détache des personnages pour tout centrer sur les relations et la philosophie. De fait, la couleur ou l’origine des personnages eux meme est juste secondaire pour l’auteur… Donc ou est le woke ???

        Et pour information, le wokisme n’a rien à voir avec le fait de mettre un personnage noir dans un film, mais bon, l mot et joli, et beaucoup aiment l’utiliser sans jamais avoir lu vraiment ce qu’est la philosophie woke (qu’on aime ou non)

        Par contre vous auriez pu parler de wokisme sur le fait que l’occidental devient subitement le seul gentil du film 🙂 Mais la bizarrement vous n’en parlez pas 😉

      4. Le wokisme est un mouvement culturel d’appropriation des cultures , c’est aussi un formidable outil pour faire de l’argent en incitant les gens à penser qu’il n’existe aucune différences entre les peuples et donc consommer les mêmes diarrhées que Netflix passe son temps à produire. Cela dit c’est le business et malheureusement ça plaît au monde entier, sauf à la Chine.

    1. oui 🙂 “l’empire du soleil levant salut l’empire du soleil couchant”, le japon salut la chine 🙂

  2. @savanflou : le problème est justement que la versoin internationale n’a pas remplacée la chine par des occidentaux.
    pour faire simple, dans l’original, la chine est responsable et sauveur, dans la versoin internationale, la chine est responsable et les occidentaux sauveurs.

    pour moi il n y aurait pas eu de soucis si justement on avait remplace la chine par l’occident dans l’oeuvre !

  3. Pour avoir vu les deux versions, il est vrai que la version chinoise est plus fidèle au romans au détail près que les scènes de torture et de meurtre sous l’idéologie Mao ont disparu de la série contrairement à Netflix qui ne s’en prive pas. Chacune à ses avantages et ses inconvénients.

  4. Ohlala… C’est dingue de voir du racisme partout des qu’une série est mal fichue a cause d’un scénario bancal et d’acteurs mal dirigés…

    Oui, la série américaine est une honte comparé à la version asiatique.
    Oui, prendre des acteurs pas calibres pour l’histoire, pour marquer des points “éthiques”, ça ne fonctionne toujours pas…
    Mais faut bien se rendre compte que même les acteurs asiatiques sont pitoyables dans la version Netflix… Tout en allant en contradiction avec le propos original du roman qui est bien plus cohérent dans la série de Tencent…

    Dire qu’un acteur noir est nul a l’écran car mauvais acteur ou mal dirigé, ce n’est pas raciste, c’est une vérité, mais faut pas oublier que tous les acteurs de la série Netflix sont pitoyables, comparé aux propos plus viscéraux de la série de Tencent… Point.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Mode