“Spoiler”, “Deep Fake” ou “Fake News” se sont invités dans nos conversations écrites et orales. Autant de mots anglais qui ont désormais leurs traductions officielles. La commission d’enrichissement de la langue française a publié dans son Journal officiel la liste des mots qui rejoignent le vocabulaire officiel. Les services publics de l’État devront désormais les utiliser dans tous leurs écrits. Cette salve de nouveaux mots se concentre sur les nouvelles technologies et la communication. Désormais, pour parler de spoiler, terme anglais qui désigne les éléments d’intrigue d’un film ou d’un livre, il faudra utiliser le terme divulgâchis. Pour désigner une personne qui révèle ces détails d’intrigue, c’est le mot divulgâcheur qui a été retenu. Dans le domaine du 7e art et de la télévision, on retrouve aussi le terme directeur-trice de série pour remplacer le très utilisé showrunner. Pour remplacer mapping et video mapping, on utilisera fresque vidéo et pour audio ou audio à la demande pour parler de podcast. Pour faire référence au timelapse, une animation vidéo réalisée à partir de photos prise à des moments différents, on utilisera désormais le terme hyperaccéléré.
Le domaine de la culture n’est pas le seul concerné puisqu’on retrouve aussi certains termes de la vie quotidienne. Pour mentionner la slow fashion, les enseignes qui prônent une consommation plus responsable de la mode, on utilisera désormais le terme mode responsable. Pour faire référence à son contraire, c’est mode express ou éclair qui ont été choisis. L’émergence des réseaux sociaux aura aussi forcé le gouvernement à adopter un nouveau langage. Les Deep Fake, contenus trompeurs rendus réalistes grâce à l’intelligence artificielle, seront désormais mentionnés dans les documents officiels comme étant des vidéotox. Les Fake News deviennent les Infox, et les clickbait seront désormais mentionné comme pièges à clics. Rassurez-vous néanmoins, l’usage des termes anglais n’est pas interdit. Il s’agit simplement d’une mise à jour du vocabulaire utilisé dans les circulaires du gouvernement et de ses structures. Voici la liste complète des termes adoptés par l’État.
- autotune : ajustement automatique d’intonation
- podcast : audio à la demande
- sensitivity reader : démineur, éditorial
- show runner : directeur de série
- spoil : divulgâcher
- video mapping : fresque vidéo
- timelapse : hyperaccéléré
- fake news : infox, information fallacieuse
- deep fake : infox vidéo, vidéotox
- advergaming : ludopublicité
- extended play (EP) : minialbum
- slow fashion : mode durable
- fast fashion : mode express, mode éclair
- clickbait : piège à clics
- traffic manager : responsable de la promotion en ligne
- social media manager : responsable des réseaux sociaux
- chick lit : romance urbaine
- fashion tech : technomode
- deep fake : vidéotox, infox vidéo
[amazon box=”2035938627″]
🟣 Pour ne manquer aucune news sur le Journal du Geek, abonnez-vous sur Google Actualités. Et si vous nous adorez, on a une newsletter tous les matins.
infox, vidéotox, divulgâcher… Si on se demandait de quel façon été gaspillé nos impôts et ou il serait utile de faire des économies.
La langue française devient de plus en plus ridicule vais me remettre au latin moi