Passer au contenu

Blizzard s’excuse auprès de l’Australie pour avoir confondu deux termes anglophones dans Overwatch

Il y a peu, Blizzard a présenté la nouvelle carte d’Overwatch. Cette fois, le jeu nous emmènera en Australie, dans une ville située en plein désert : Junkertown. Ce trip à la Mad Max n’a pourtant pas fait que des heureux, puisque certains australiens se sont plaints à cause d’un petit détail.

Take Out a supplanté le Take Away

En effet, sur la carte se situe un restaurant doté d’une enseigne affichant un koala cuisinier ainsi qu’un panneau lumineux affichant “Take Out”, ce qui signifie “A emporter” dans la langue de Donald Trump. Mais voilà, les Australiens disent en réalité “Take Away”.

A ce niveau, c’est comme si Blizzard avait sorti une carte représentant Paris avec marqué “bécosses” (québécois) à la place de “toilettes”.

Certains joueurs australiens ont fait remarqué l’erreur et Blizzard a annoncé vouloir patcher la chose. Mais certains se sont vraiment sentis insultés, à tel point que Jeff Kaplan, le boss de la licence, a été obligé de s’excuser publiquement sur Reddit.

J’aimerais m’excuser directement auprès de toute l’Australie. S’il vous plaît, pardonnez notre insensibilité culturelle. Nous allons arranger la chose dans un prochain patch.

Et le prochain patch, c’est aujourd’hui ! En effet, Blizzard a déployé un correctif et, oh surprise, Take Out à disparu au profit de Take Away. Ouf, on n’est pas passé loin de l’incident diplomatique (non).

L’Australie peut dormir tranquille…

🟣 Pour ne manquer aucune news sur le Journal du Geek, abonnez-vous sur Google Actualités. Et si vous nous adorez, on a une newsletter tous les matins.

Source : Source

14 commentaires
  1. Ça n’aurait pas plus sa place dans le JDuBuzz ce genre d’article?
    Sinon j’espère qu’ils ont corrigé le tir pour la version parisienne en remplaçant “toilette” par “bécosses” partout dans paris.

  2. Partout où j’ai pu aller au etats unis, je n’ai jamais entendu ou lu “Take Out” pour dire “à emporter”, ça à toujours été “Take Away”

    1. la même… c’est certainement un usage très limité a un ou deux états, au hazard le Texas ou le Nebraska ( qui sont un peu les têtes de turques américain pour ce qui est du language )

    2. Tout pareil, partout ou je suis allé ça a toujours été Take Away, y compris é l’aéroport de Genève ou j’ai bossé plusieurs années… Take Out c’est la première fois que j’entend.

    1. Malheureusement je ne pense pas. Le monde se transforme en un monde de flottes ou tout à chacun se sent insulté pour des broutilles et se sent obligé ET légitime à le faire savoir.
      C’est consternant.

  3. En passant, on ne verrait pas bécosses au Québec, mais bien toilettes. Bécosses, c’est du registre de langue très familier, c’est votre équivalent de chiottes… Comme quoi le registre de langue c’est aussi important que les différences culturelles. 😉

  4. Ce qu’il faut pas voir aujourd’hui. Les gens cherchent vraiment la merde là ou elle n’y est pas.

    A l’époque, une map catastrophique du non pas moins catastrophique MW3 représentait un paris complétement cliché, avec en prime des fautes d’orthographe sur pas mal de termes Français. Et pourtant on a pas fait une levée de bouclier pour ça.

  5. C’est comme si les boulangeries vendaient des “chocolatines” dans le Nord.
    Alors qu’on dit “petits pains” ici.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Mode