Si vous allez voir le film en français, ce sera donc bien la voix de Baboulinet que vous entendrez. Bon, après, il n’a qu’une phrase à dire, mais l’initiative est sympa. Cependant, il faut signaler que si dans la VO, Groot répète inlassablement “I am Groot”, cette phrase a été traduite par un bête “Je s’appelle Groot” en français.
Vous pouvez découvrir notre bon vieux Vin parler français dans la vidéo ci-dessous.
https://www.youtube.com/watch?v=93y35TxY6uA
🟣 Pour ne manquer aucune news sur le Journal du Geek, abonnez-vous sur Google Actualités. Et si vous nous adorez, on a une newsletter tous les matins.
“Mundo dit souvent son nom pour pas oublier”
Hodor
Vin Diesel prête sa voix à Groot dans toutes les langues ………. Si vous allez voir le film en français, ce sera donc bien la voix de Baboulinet.
Pierre fais gaffe aux titres trompeurs. Vous n’avez pas bésoin de faire ce genre d’enter loupes mal rédigés/bâclés/trompeurs à la Gizmodo. Il faut mieux expliquer que ce sont les doubleurs de Vin Diesel qui prêtent sa voix.
@Jambon: J’ai une hypothèse. On tombe dans une culture de l’inculture. Où l’on communique les persos par une réplique culte. Sauf qu’on zappe de plus en plus vite, et il faut donc un replique de plus en plus courte.
On passe de “Mooonnn précieux!”, “No, no no nooonn” (uncharted), “pika pika”, “yoo!” (l’app), “hodor !”, bref appeller une référence en un seul mot.
Bref communiquer tout un univers, à coups de lavage de cerveau lorsqu’on entends le même mot !
@fredy_ quelles sont tes sources ?? ton intime conviction ?
Regarde la description de la vidéo sur Youtube, posté par Marvel eux même :
“Vin Diesel, voice of Groot in Marvel’s “Guardians of the Galaxy,” recorded his memorable “I Am Groot” not only in English, but in several different languages for the film’s international release!”
oh mon dieu le doublage français de Starlord… mes oreilles en saignent.
@YvanS : Désolé je pinaille sur le mot de titre.
Several = plusieurs.
Sur l’article TOUTES les langues. Sans compter les doublages ou la voix de Van Diesel ne colle pas avec le doublage habituel dans certains pays. Après si toutes les repliques sont
Cherche des échantillons de la voix de Cartman, Marge ou autres persos. Tu verras, des fois l’intonation, le rythme ou le timbre n’ont rien à voir selon les langues et pays.
Après si « I am Groot » est l’unique replique du perso, ca rejoint mon hypothèse “Hodor” :p Ce n’est qu’un avis perso. Mais on voit le florilège pika-hodor s’accentuer ces derniers temps.
@Fredy t’es quel genre d’andouille toi ? Au passage, Les Gardiens c’est pas né hier, c’est pas un film sorti cette année, mais une adaptation de comics sorti il ya plusieurs années… Et tu pinaille sur un dialogue mais qu’un raton laveur et un arbre parlent ne te choque aps ? Allez retourne jouer aux barbies pour le bien de tous.