Passer au contenu

Du Klingon dans Bing Translator !

Star Trek Into Darkness débarque dans quelques semaines et les fans de la saga sont impatients de voir le film, soit pour profiter d’une nouvelle aventure…

Star Trek Into Darkness débarque dans quelques semaines et les fans de la saga sont impatients de voir le film, soit pour profiter d’une nouvelle aventure de Kirk version Abrams, soit pour constater l’étendue des dégâts. La sortie du film est une occasion pour certains de planquer des easter eggs dans leurs logiciels, comme c’est le cas pour Bing.

Screenshot_12

En effet, Bing Translator propose dorénavant une nouvelle langue dans son outil : le Klingon ! C’est super important le Klingon, il ne faut pas le négliger (surtout que ça fait bien sûr un CV), c’est pourquoi Bing a décidé de vous donner des cours, en partenariat avec la Paramount.

Ce traducteur est le fruit du travail d’Eric Andeen, ingénieur chez Microsoft et surtout grand fan de Star Trek. Bon, c’est vrai qu’au final, ça ne sert à rien, il ne faut pas se leurrer… Mais l’initiative est tout de même sympathique. Le traducteur Klingon est à découvrir directement sur Bing Translator.

Screenshot_3

🟣 Pour ne manquer aucune news sur le Journal du Geek, abonnez-vous sur Google Actualités. Et si vous nous adorez, on a une newsletter tous les matins.

6 commentaires
  1. L’initiative est amusante, mais pas au point.
    Lorsque je traduit une phrase du français au klingon ça marche (en même temps je peux pas vérifier le contraire), mais lorsque je veux retraduire cette même phrase du klingon au français, il n’y a plus aucun point commun avec ma phrase d’origine.

    Dommage ça aurait pu être marrant!

  2. J’ai traduit “je suis un klingon” du français au klingon et ensuite du klingon au français et cela m’a bien redonné ma phrase d’orgine …

  3. Un peu normal pour la traduction du klingon au fr, le klingon est contruit sur des “phrases” ultra simple, qui exprime plus une idée qu une description complete, le klingon est une langue de “primitif” (plus ou moins violent les primitifs^^), sa contruction est donc plus que basique, il ne faut donc pas esperer traduire du klingon et trouver en sortie une phrases complexe est construite…

  4. Effectivement y’a un souci, car un truc très simple et primitif comme “manger” donne “sop” en kilingon, alors que “sop” en kilingon donne “PON” en français, donc aucun rapport avec la choucroute, il ne donne même pas un mot existant dans le dico français en retour…

Les commentaires sont fermés.

Mode