Passer au contenu

Word Lens, en voilà une bonne idée

Oui bon, je sais, c’est une application iPhone mais j’aime beaucoup le principe, tellement que j’aimerais les développeurs puissent le porter rapidement sur les plate-formes concurrentes….

Oui bon, je sais, c’est une application iPhone mais j’aime beaucoup le principe, tellement que j’aimerais les développeurs puissent le porter rapidement sur les plate-formes concurrentes. Voici donc Word Lens, une application de réalité augmentée qui n’est pas une énième application de localisation de restaurants ou autres à proximité mais une application de traduction couplée à un OCR. Et mieux que des mots, je vous propose une vidéo dans la suite qui vous expliquera tout !

Par contre, même si l’application est gratuite, il faut compter 4,99$/3,99€ par langues ajoutées (et il n’y a que l’espagnol pour l’instant) et d’après les premiers tests, ça marche sans avoir la précision de la vidéo dans la suite. Mais l’idée est là, à voir donc à long terme.

Word-lens

🟣 Pour ne manquer aucune news sur le Journal du Geek, abonnez-vous sur Google Actualités. Et si vous nous adorez, on a une newsletter tous les matins.

22 commentaires
  1. c’est impressionnant, trop pour me poser quelques questions :

    Je veux bien que ça traduise les mots mais de là à remplacer instantanément les texte d’origine tout en conservant le fond c’est Photoshop spontané….hummm y sont trop fort 😕

    1. En fait ben, il y a eu un antécédent avant d’arriver à cette application.
      Sur Ipad ils ont présenté un filtre video qui reprenait un principe “d’effacement” (que adobe a inclu dans toshop depuis la CS4 au moins) et on réussi à faire n sorte d’éffacer un objet en temps réel en le remplaçant par ce qui l’entour.
      Là c’est un autre bon level de passé ^^ (vivement pour le japonnais)

  2. Ca m’aurait bien servi une appli comme ça quand je suis allé au Japon, parce que les Kanjis, c’est quand même moins facile à lire que de l’espagnol.

  3. Sa pourrait m’etre d’une utilite folle pour moi qui vit a Shanghai !
    Car comme mon VDD, le hanzi c’est bien beau, mais t’as beau en connaitre 200, c’est jamais ceux que tu retrouves sur la menu des resto ;/

  4. ah lol pas faux ça… ^^
    prochaine étape : lunettes de réalité augmentée avec juste une obturation de la partie des lunettes où le texte à traduire est visible, pour être remplacé ensuite ^^
    (le principe est déjà testé pour de lunettes de soleil qui masque juste l’astre et laisse le reste de la surface claire.)

  5. Assez impressionnant et très utile. Mais maintenant où sera le bonheur de se perdre dans un pays dont on ne comprend rien à la langue ? Car ça fait souvent de bonnes histoires à raconter après, les moments où on a mal lu un panneaux et qu’on s’est paumé dans le fin fond de la cambrousse locale. Personnellement, chaque fois que j’ai été dans un pays étranger où j’avais du mal à comprendre la langue et donc les panneaux, je me suis complètement paumé et (bien que ça soit extrêmement énervant de ne pas trouver son chemin) au final ça fait des histoires sympa, parfois assez rocambolesques et bien souvent c’est toujours drôle 😀

  6. Vivement la trad automatique dans les deux sens.
    Deux mecs qui se parlent dans la rue dans deux langues différentes, l’oreille collée à leur portable pour comprendre ce que leur dit l’autre ^^
    Sa va être dur d’être traducteur maintenant.

  7. Il y en a qui on des idées vraiment lumineuses. Une application qui n’a rien de gadget et qui ouvre de belles perspectives.
    Jusqu’à 5 € pour ajouter une langue ça le vaut bien.

  8. Genial ca
    Mais a quand des lunettes qui nous transmetraient les infos en directes sans passer par le tel ,on a l’air un peut con en l’air
    😉

Les commentaires sont fermés.

Mode