Passer au contenu

Le T-Shirt de Sheldon

Si vous êtes un grand fan de la série The Big Bang Theory, ce qui est notre cas à la rédaction alors vous allez aimer ce…

Si vous êtes un grand fan de la série The Big Bang Theory, ce qui est notre cas à la rédaction alors vous allez aimer ce T-Shirt de ThinkGeek issue de l’épisode pilote de la série. Comptez 19,99$.

  • Sheldon: So if a photon is directed through a plane with two slits in it and either slit is observed it will not go through both slits. If it’s unobserved, it will. However, if it’s observed after it’s left the plane but before it hits its target, it will not have gone through both slits.
  • Leonard: Agreed. What’s your point?
  • Sheldon: No point. I just think it’s a good idea for a t-shirt.

Evidemment, parce qu’on ne le dira jamais assez, la VO, c’est le bien, la VF, c’est le mal !

t-shirt-sheldon

🟣 Pour ne manquer aucune news sur le Journal du Geek, abonnez-vous sur Google Actualités. Et si vous nous adorez, on a une newsletter tous les matins.

36 commentaires
  1. Mouais, ben la VO………….. 😡 j’aime pas lire quand je vais au ciné……….. et la voix en VO de Mickey Rourke, dans la vraie vie… ben je préfère la version doublée 🙂

    Mister Clean

  2. la VF est pas mal je trouve ^^

    remarque je me contente des VF je deteste la voix des américains !!!

    alors la VO pour moi c’est a gerber 🙁

  3. Quand je peux, je privilégie la VF, mais pour TBBT, c’est impossible.
    Les voix françaises sont juste insupportables !

  4. dans la mesur ou la voix seul n’est pas doublé mais toutes les intentions exprimé par cette dernier le jeux d’acteur est directement impacté sans compter le nombre incalculable de blague qui passe à la trape (take off that woufff! dans la haut par exemple) la VO est toujours mieux que ce soit en anglais jap coréen (d’ailleur les films coréen sont extraordinair et bien souvent à l’origine de grand succes hollywoodien oui martin et tes infiltré c’est de toi que je parle!) donc VO FOREVER!! (masi avec des sous titres quand même. 😀

  5. nan mais je suis d’accord avec vous évidement.

    mais juste que, j’aime pas lire, et sérieux la façon de parler des américains ca me donne envie de jeter mon N900 a travers mon 24″ !!!

    donc je me contente de la VF

    par contre en quebecois je love:)

  6. J’ai vomi au bout de 30 secondes de TBBT en français… en plus la trad perd pas mal de jeux de mots… donc VO VO VO VO !!!

  7. arreter serieux.. il y a juste rien ki passe en vf.. a la limite les indiana jones parce kon les a vu etant petit… le reste est juste un massacre..meme les films chinois ou jap!!
    pour moi ne pas avoir la voix caler sur les levres est juste redhibitoire

  8. Je plussois avec les amateurs de VO, moi j’ai la chance de pouvoir regarder sans ST, mais toutes les personnes de bon gout que je connais regarde en VOST. Mais pour ce qui est des séries sur les Geeks je préfère largement “The IT Crowd” et son mythique Maurice Moss à TBBT.

  9. “pour moi ne pas avoir la voix caler sur les lèvres est juste rédhibitoire”…
    Ce n’est en aucun cas, un problème de VO ou de VF… juste un mauvais calage (que l’on retrouve dans beaucoup de DivX) 😥
    Mais quant un bon film à gros budget sort en salle, généralement, le doublage est du même tonneau, bref de qualité, et là, pas de décalage 🙂 Et je ne passe pas mon temps à lire sur les lèvres… :((
    Maintenant, quand dans un film j’entends un “I love you”, désolé, mais ça ne me fait pas grand chose, alors qu’un “Je t’aime” me cause déjà beaucoup plus… :love:

    Mister 8) Clean

  10. “La doublure de Raj Koothrappali n’est pas trop mal ca colle bien avec la VO”
    euh.. Tu rigoles hein ?!?
    Il a meme pas d’accent indien dans la VF !!!!
    Clairement, la VF de TBBT est CALAMITEUSE !!

    1. ““La doublure de Raj Koothrappali n’est pas trop mal ca colle bien avec la VO”
      euh.. Tu rigoles hein ?!?
      Il a meme pas d’accent indien dans la VF !!!!
      Clairement, la VF de TBBT est CALAMITEUSE !! ”

      En générale il ne parle pas …

  11. C’est clair que la VF de TBBG est à chier !
    Sinon, pour coller avec la news, quelqu’un sait où le trouver dans l’UE, parce que ça monte à 40€ le t-shirt, sans les frais de douane, ça fait mal :s!

  12. La VF de Sheldon est tout particulièrement pitoyable.
    J’ai mis un moment à me souvenir de la citation, mais avec la fin j’ai retrouvé tout de suite ^^

  13. j’ai bien aimé ce petit débat sur les VO VF, mais c’est un peu hors sujet … Bien que la VF ça puduku et qu’on peut dire que la palme d’or revient au doublage de cette série ^^ (je me demande bien comment a été traduit “C-Men” :/ )
    oups, c’est sorti tout seul ..

    Si ya des adepte des T-shirt de sheldon -> http://www.sheldonshirts.com/

  14. Ouais bon VO VF ca dépend des séries aussi pour celle là je sais pas j’ai vu que la VO.
    Mais bon d’un autre coté des série en sont aussi bien chiante à regarder en VO car les voix française sont vraiment particulière quand on y a été habitué c’est dur de changer je pense notamment au simpsons et encore plus à Friends ou les voix originale ne vont pas avec les têtes de gogole qu’ils ont surtout joey.

    Bref beaucoup de jeux de mots passe à la trappe car ils ne sont pas faisable en français et ca va dans le sens inverse aussi.
    Puis bon tout le monde ne peut pas regarder une série direct en VO même si je me débrouille en anglais dans les séries il y a beaucoup d’accents différent de mots machés et un débit important c’est pas toujours évident pour nous les français bidons (désolé si on a pas d’enseignement à la hauteur) de tout piger. Surtout dans une série comme TBBT où il y a souvent des “débats techniques”.

    Puis bon c’est plaisant de pouvoir profiter pleinement de la vidéo aussi parce-qu’en lisant les sous-titres on se focalise moins sur la vidéo.

  15. En VF on perds tout le jeu d’acteur, les doubleurs de TBBT sont vraiment mauvais. ( et la voix de sheldon vraiment naze !)
    Parfois le doublage apporte un plus (starsky et hutch, colombo), mais là je suis désolé, c’est la catastrophe.
    Sans compter la traduction approximative, le “boggle klingon” qui se transforme en scrabble, mais putain faut pas déconner !

    1. ses dent le 1, séson 1, 1ère replik ! 🙂
      Fais un petit effort, pas très difficile quand même ( ou comme même ??!!?? je sais plus comment on dit… 😕 ). Le seul mot bien écrit, c’est le plus long lol !!!
      Et je ne comprends rien à la fin de ta phrase.
      :love:

  16. Ah lala, les premières phrases de la série , j’en ai la larme à l’oeil 😀
    ET pour ce qui est de la VF j’ai déja essayé pour TBBT mais les voix sont vraiment RI-DI-CULES , Sheldon avec une voix haut placé et Leonard avec un petite voix qui grince, tout simplement insupportable.

  17. les vrais fans n’ont pas cette version de l’épisode 1×01, la version preair, ne contient pas cette scène 😀

  18. A part South park en VF (la voix d’eric cartman surtout!!!), je suis à fond pour la VO avec sous titrage pour toutes les raisons évoquées ci-dessus! 8)

  19. Ah j’adooore cette série, j’attends d’ailleurs avec impatience le 3×19…
    C’est sur que rien ne vaut la VO, suffit de voir le nombre de blagues qui sont intraduisibles en français, ça s’invente pas…, mais par contre je crache pas sur les sous-titres, parce que des fois, c’est pas simple de les suivre. xD

    ça me rappelle mes cours de physiques en secondaire, l’expérience de Huygens, qui démontre le modèle ondulatoire de la lumière…n’est ce pas… 😛

  20. Celà dit, tout ce qui est mal traduit dans les doublage est tout aussi mal traduit dans les sous-titres…. voir pire si ces sous-titres sont faits par des amateurs.

    Et puis, quand on lit les sous-titres, on rate certains gags/émotions visuels, surtout sur un grand écran.

    L’idéal, c’est la VO sans sous-titre. Mais vu que mon niveau d’anglais n’est pas assez bon, je préfère la VF.

Les commentaires sont fermés.

Mode