Passer au contenu

Ne jamais prendre les étudiants au pied de la lettre…

La preuve. Enfin, j’aurais bien aimé voir la tête du prof qui s’est retrouvé devant cette copie… via aboutcolonblank

La preuve. Enfin, j’aurais bien aimé voir la tête du prof qui s’est retrouvé devant cette copie…

tumblrksjh1t1j761qz4lvl

via aboutcolonblank

🟣 Pour ne manquer aucune news sur le Journal du Geek, abonnez-vous sur Google Actualités. Et si vous nous adorez, on a une newsletter tous les matins.

60 commentaires
  1. Sa aurait été encore plus fun si c’était lié au BAC 🙂
    il aurait été n°1 des perles du bac !

    J’aime son humour et VDM pour se prof qui l’a cherché !

  2. Le prof l’a demander, l’étudiant l’a fait 🙂
    Respect de la consigne = 100%
    Respect du sujet en lui même (apres traduction) = 90%
    average 🙂

  3. Je pense que le mec parle pas un mot de chinois mais il a ressorti tous les kanji qu’il connaissait.

    En creusant un peu, je suis sûr que ça veut rien dire du tout… 😀

  4. Et si c’était un homework d’un cours de chinois donné dans un pays anglo-saxon ?
    Quelqu’un pour donner une lecture ?

  5. EXCELLENT !

    Donc, c’est du chinois et non du jap. Et ça veut bien dire quelque chose.
    En résumé très rapide, ça donne :
    “Chers parents,
    Ici, la vie n’est pas top. L’ambiance est très mauvaise […]
    C’est un peu dangereux ; tous les jours il y a des dizaines de blessés […] mais ne vous inquietez pas je fais très très attention à moi.
    Les affaires marchent bien ….” blablabla

    Non, franchement, ça mériterait un 20/20 si toutefois le prof sait lire le chinois 😀

  6. Désolé pour le RE

    Si par contre c’est une épreuve d’anglais donnée à un étudiant chinois, ça mérite 0 ! 😀 😀

  7. Ben moi là je vois un exercice de cours de chinois donné en Angleterre, rien d’impressionnant ! Sachant que le prof a mis une appréciation logique, ça veut dire qu’il a compris ce que le mec a écrit donc ça confirme que c’est un exercice de chinois !

    Dans mon établissement il y a des classes qui font du chinois, et je vais pas poster leurs copies de chinois sur JDG pour autant ! 😕

  8. +1 refresh

    J’étais sur même longueur d’onde que toi et j’ai mis du temps à comprendre ce qu’il y avait de drôle… C’est juste un exercice à faire pour le cours de chinois…

  9. Si on veut pinailler : en 1870 le chinois simplifié n’existait pas, il aurait du écrire en chinois traditionnel : et là c’est bon courage.

    Un petit joueur qui a pas les moyens de ses ambitions 😀

  10. @ fred_zhuzhu:

    si tu t’y connaissais en chinois, tu remarquerais de suite que tout est écris en chinois traditionnel et non en simplifié…

    Donc c’est un joueur qui a les moyens de ses ambitions ^^

  11. J’ai l’impression que ce n’est pas un gag et que c’est un exercice donné en cours de chinois à des étudiants anglophones. Par transparence, je crois voir des idéogrammes sur le verso de la feuille.

  12. J’avais un pote moldave au lycée, qui a prit option russe pour le bac et qui s’est permis de corriger la grammaire et le vocabulaire de son examinatrice 😀

  13. il est marrant l’eleve qui a fait ca xD
    Franchement, pour oser :p
    Ca devait surement etre un simple exercie a rendre durant l’annee et pas une epreuve ou quelque chose dans le genre =)
    Et sinon, pour repondre aux critiques..
    Je ne vois aucun ideogramme en transparence derriere la feuille, alors dite moi ou vous en voyez plus precisement -_-
    Je ne pense pas que ca soit un exercice donne dans un pays anglophone parce que si vous regardez par transparance derriere, on ne voit que des lignes et des lignes de textes. En supposant que cela soit des caracteres chinois, si vous reduisez leur taille a ceux donner dans l’enoncé de l’exercice, je vous garantie que vous devriez prendre une loupe pour reussir a lire ne serait-ce qu’une ligne…et pour ceux qui dirait que c’est un cour, on n’explique pas le chinois avec des lignes et des lignes de texte sans mettre un seul mot chinois.
    D’ailleurs, nous sommes bien dans un pays francophone, et les exercices que l’on nous donne en anglais sont rediger en anglais non?
    Il ne me semble pas avoir lu au bac d’anglais un enoncé en francais…ni au bac d’allemand, ni au bac de chinois. Et si quelqu’un sort l’excuse que c’est surement pour des debutants, celui qui a rediger ce texte est loin d’etre un debutant, qui plus est, rediger en caracteres traditionnel est loin d’etre une partie de plaisir alors je ne le verrai pas dans une classe de debutant.

  14. ludo: c’est plutot inverse.c’est un chinois qui passe un controle d’anglais…(je me rappele que quand je passele bac, les consignes sont donné en chinois sur la copie)
    respect pou avoir employer le chinois traditionnelle…car c’est une lettre daté de “1870”

  15. Enorme, et aussi, par la même, énorme les commentaires parlant de l’exo de chinois en angleterre, ou qu’un élève chinois aurait simplement écrit dans sa langue : MDR !

  16. Je vois pourtant quelques hiraganas et katakana…
    Ou du moins des caractères qui y ressemblent beaucoup. Je ne pensais pas le chinois et le japonais proches à ce point là

    1. Les Japonnais écrivent en chinois, comme par exemple les enseigne lumineuse dans les rues (restaurant, magasin etc…) et d’après ma copine les Chinois (donc elle) sont capable de lire certaines choses dans les jeux vidéo japonnais.

      D’après ce que je sais la plupart des langues asiatique dérivent du chinois traditionnel (en tout cas le jap et le coréen c’est à peu près sure, le vietnamien avant le passage à l’alphabet occidental aussi il me semble).

  17. Ba oui c’est bien connu que dans un exercice d’une langue étrangère, la consigne et dans la langue natale! Sinon où est l’intérêt… Vous êtes allé à l’école et vous avez passé le bac ceux qui balancent ca? Non mais franchement… Pour avoir passer mon bac il n’y a pas tres longtemps, en anglais, les consignes étaient en anglais, pareil dans les livres et dans ce que nous donnaient les profs, et de meme pour allemans, meme si c’est LV2!

    GG pour la personne.

  18. @Resh Le japonais a 3 alphabet dont un le chinois mais il ne ce prononce pas de la même façon

    Apres je n’y connais pas grand chose en japonais

  19. Moi j’adore ^_^
    Ca me rappelle l’histoire du sujet de bac “Qu’est ce que le culot”:” Le culot c’est CA!”
    Après je sais pas si c’est une légende urbaine ou pas 😉

  20. Plus probable que ca soit un devoir d’anglais que de chinois.
    Les instructions manuscrites en haut de la feuille d’exercice mentionnent “horizon readings” comme source potentielle d’idées pour la rédaction.

    Or, ce qui s’en rapproche le plus, c’est ca : http://www.readinghorizons.com
    “The foundation for reading English” + “English for Speakers of Other Languages”

  21. C’est surement un chinois qui a fait ce Homework ! Les amis français, si vous ne comprenez pas le chinois, c pas la penne de rigoler dessus ! Respect !!

  22. C’est écrit par qq qui apprend le chinois.
    C’est publier sur un site anglais, donc l’énoncé est dans la langue d’origine.

    Donc pour moi c’est bien un exercice de chinois je vois pas ce qu’il y a d’extraordinaire.

    Pourquoi du traditionnel, le gars à fait un excès de zèle.
    Le chinois traditionnel est utilisé à Hong Kong et Tawain.

  23. Nan mais franchement, pour ceux qui dise reconnaitre du japonais la dedans… ne dite pas n’importe quoi quand vous ne savez rien du tout. C’est le japonais qui est issu du chinois et pas le contraire. Il y a une enorme difference entre un caractere chinois et un caractere japonais. En supposant que cela soit vrai, cela n’aurait aucun sens qu’un ou quelques caractere japonais se balladent au milieu de ce texte en majorite de caractere chinois alors que le contraire aurait ete possible seulement, je ne “vois que peu de caractere japonais” et que du Chinois. Alors arreter les mangas, les animes ou cette tendance au Sushis…
    Oui, c’est surement ecrit par un chinois, mais ca ne vous est jamais passe par la tete que dans la plupart des pays, il y a des ecoles pour apprendre le chinois? A paris, il doit bien en avoir une dizaine et quelques un qui enseigne le chinois TRADITIONNEL et SIMPLIE alors je ne vois pas pourquoi cela ne serai pas le cas dans les autres pays. MOn dieu, alors parce que l’image a ete publier sur un site anglais qu’il a ete publié dans sa langue d’origine? Reflechisser deux secondes avant de publier de telle absurdite.
    Donc non ce n’est pas un exercice CHINOIS mais bien un exercice dans un pays Anglophone fait par un chinois. Je veux bien accepter l’idee de me tromper, mais sachez au moins trouver des arguments coherents et logiques qui ne laisse apercevoir votre mauvaise foi.

  24. J’ai demandé à un de mes collègues, il me dit que le texte est correct, mais qu’il y a une faute ligne 5, le 11ième caractère entre les virgules n’est pas bon. Le reste est sans faute.
    C’est du chinois traditionnel, les caractères ne sont pas gribouillés par un étudiant qui recopie. Je pense donc que c’est un américain qui a demandé à un pote chinois de faire son devoir à sa place, histoire de bien enfumer le prof.

  25. Euuuh… Sasori, pourquoi tu t’emballes comme ca ?
    Tu devrais prendre une tisane et essayer de te détendre je pense…
    Personne n’a dis que le chinois dérivais du japonais, je notais juste qu’il y’avais dans ce que je vois ici, des caractères chinois qui ressemblais pour moi beaucoup à des hiraganas ou des katakanas. Regarde ceux qui ont le moins de traits, et tu n’aura pas de mal à leur trouver des cousins là dedans : http://aozora2006.files.wordpress.com/2008/05/katakana.gif ou là dedans : http://www.japanorama.com/images/hiragana.gif
    Or il me semblais que ces syllabaires étaient eux uniquement japonais, contrairement aux kanjis.
    Alors je ne dis pas pour autant que c’est écrit en japonais, juste que les 2 langues sont encore plus proche que je ne le croyais.
    “Il y a une enorme difference entre un caractere chinois et un caractere japonais.” C’est donc absolument faux, d’autant que les kanjis (idéogrammes) japonais sont aussi directement empruntés aux chinois.

  26. -> Resh
    Je suis desole de m’etre emballer mais je ne visais pas que toi pour avoir confondu le japonais et le chinois =)
    Oui, j’ai peut etre exagerer mais c’est a cause de certains commentaires qui sont totalement aberrant ( je ne te vise pas cette fois-ci 😉 )

  27. je confime , c’est bien du chinois, ecrit avec les hanzi traditionnels, utilises a taiwan et hongkong.
    Concernant ta phrase “il y a une enorme difference entre un caractere jponais et chinois’… elle se revele fausse, je fais du chinois et du japonais depuis 4 ans 🙂 les japonais ont emprunte au chinois traditionnel 1985 hanzi et les ont simplifies a leur maniere , par exemple :
    過,學,舉.. ont ete repris directement du chinois
    mais depuis 1959 , la chine ayant fait des simplifications , on ne retrouve plus forcement le lien
    过,学,举 🙂
    Bon esperant que cela vous a eclairer votre lanterne 🙂
    祝你們好好學習,天天向上! 🙂 😀

Les commentaires sont fermés.

Mode